Love: Fall in Death - Dubbing Directors
Project Overview
LOVE: FALL IN DEATH — Dubbing Directors
German, Russian, Korean, Simplified Chinese, Japanese, Arabic, French
INTRODUCTIONHello, Voice Directors and actors!
We’re an independent game studio currently casting voice talent for our upcoming live-action FMV (Full Motion Video) game: Love: Fall in Death — a darkly romantic interactive drama where player choices lead to multiple branching outcomes. Think a cinematic dating sim turned psychological thriller… with vampires. We will try to release it on all gaming platforms
Shot entirely with real actors, the game blends romance, tension, humor, and mystery in a highly cinematic narrative. Performances must feel grounded and authentic — like you're inside an actual film. This is not a commercial-style read — we're looking for characters who feel real, raw, and alive.
All roles will require lip-synced dubbing to pre-recorded Turkish video, and we’ll provide timed scripts + visual reference.
If you're cast, you may be offered more than one character, depending on your vocal range and style.
GAME OVERVIEWIn Love: Fall in Death, you play as Kutay, a young man who makes a bet to seduce a mysterious woman named Ayşil. But Ayşil isn’t just beautiful — she’s hiding a dangerous secret. She’s a vampire. What starts as a casual flirtation spirals into a game of survival (but our character is determined to get the girl, so depending on the player's choices :) )
Depending on the choices the player makes, the story can turn toward romance, betrayal, action, or tragedy. Some endings are happy. Some… not so much.
🎮 Hiring: Remote Dubbing Directors for Our FMV Game "Love: Fall in Death" 🎙️Are you a passionate Dubbing Director with a keen ear for detail and a knack for bringing stories to life through voice? We're looking for a talented professional to manage and supervise the dubbing process for our upcoming narrative-driven Full Motion Video (FMV) game, "Love: Fall in Death."
We're a lean indie team seeking someone who understands the unique soul of independent projects, can deliver creative solutions within a focused budget, and possesses the vision to elevate our game's localization to the next level. If you're ready to ensure high-quality, culturally resonant performances that captivate players, we want to hear from you!
What You'll Do:Oversee and manage the entire dubbing process.
Select and direct voice actors for our game's characters (either via Casting Call Club (CCC) or by finding new talent that fits our budget).
Ensure lip-sync accuracy by matching dialogue to Turkish mouth movements in the video footage.
Guarantee lines are delivered with the correct tone, pacing, and emotional intent to fully embody the characters and narrative.
Identify any unnatural translations and suggest improvements to ensure fluidity and authenticity.
Add or edit missing/incorrect dialogues as needed.
Request retakes when performances don't align with the context or flow of the scene.
Project Name: Love: Fall in Death (FMV Game)
Dialogue Count: 3349 lines in total.
Translation Status: All lines have been translated from Turkish to English (100%), Russian (%100) and other languages (95%).
Source Language: English (originally Turkish)
Target Voice Files: German, Russian, Korean, Simplified Chinese, Japanese, Arabic, French
File Delivery: Via Google Drive or your preferred secure platform.
Work Model: Fully asynchronous – no live sessions required. Enjoy the flexibility of working at your own pace.
Budget: Our project budget for this role is 1000 USD.
Payment Method: 1. Bank wire via Payoneer, Payoneer to Payoneer, or USDT
Proven experience as a Dubbing Director or in a similar voice direction role.
A strong understanding of both performance nuance and translation adaptation. (While deep translation knowledge is a plus, it's not strictly required if you can accurately judge lip-sync and context from recordings.)
Detail-oriented, proactive, and a skilled problem-solver.
Ability to adapt to the dynamics and specific needs of an independent game project.
Experience with remote collaboration is a plus.
If you're ready to contribute to this exciting indie FMV game, please send us your CCC/IMDb credits or a brief cover note outlining your relevant experience. We'd love to hear from anyone who believes they can add significant value to our project!
ROLES AND RANGEThere are 15+ characters in the project — from sarcastic best friends to seductive femmes fatales, from arrogant villains to casual bar patrons.
Word counts range from 5 lines to over 7,000 words, depending on the role.
Key Roles Include:
*Pictured (from left to right Kutay - Ayşil - Tarkan - Julide)Kutay (Lead Male – wide emotional range, playful to desperate)
Ayşil (Lead Female – cold, seductive, eventually dominant)
Jülide (Manipulative and flirtatious)
Tarkan (Starts as an aggressive antagonist, becomes absurd and comedic)
The Universe (Omnipresent, genderless metaphysical narrator made up of multiple voices)
If cast in a major role, we may ask you to contribute to one or more minor ones (and to The Universe, a blended voice made from multiple actors).
DEADLINES & DELIVERYDubbing Director Audition Deadline: AGU07-2025
Recording Window: 2 weeks
File Format: Clean .WAV files
Lip sync reference provided
Slate with your name and character (e.g., “John Smith, auditioning for Kutay”)
No post-processing. Clean recordings only.
Upload via CCC or link to Google Drive/WeTransfer if needed
This is an indie project with a limited budget, but we believe in fair compensation and mutual respect. Rates vary by role size:
We are an indie studio working with a limited but fair budget:
Small roles (under 150 lines): Unpaid
Medium roles (150–1500 words): $75–150
Lead roles (1500–7500+ words): $150–400
Separate rates available if you’re offering both dubbing and translation support. Let us know if you're flexible — we love working with adaptable talent for future projects and DLC.
Unfortunately, Paypal is not a valid payment method in Turkiye, so we will be able to pay through Payoneer. Payment commissions will belong to us.
PS: This game will be available on all gaming platforms such as Xbox, Play Station, Steam, Epic, Nintento, Apple Store, Google Play. Our goal is to translate it first into English and then into 9 more languages. With this project, you will have the opportunity to make your voice heard on many platforms and it will be a good reference for you.
Strong, dramatic acting ability
Naturalistic, grounded delivery — no exaggerated or commercial-style reads
Lip sync or dubbing experience preferred
Willingness to collaborate creatively and adapt lines for natural flow
Good audio quality with no background noise or heavy reverb
Willingness to accept light feedback/retakes if needed
Passion for storytelling and character work
We are SNR Interactive, an indie game studio with a passion for narrative-driven experiences and genre experimentation. We love building immersive stories and working closely with talented artists across the world.
If you’re excited to be part of a dark, stylish, emotionally complex experience — we want to hear your voice.
Let’s make something unforgettable together.
When you are logged in, you can comment, add submissions, create projects, upvote, search open roles, and way more. Login here.
We're seeking a voice director to **review and supervise** German dubbing files for our FMV game *Love: Fall in Death*.
All lines (3349 total) have already been translated from Turkish to English(%100) / German ( (%95) .
You'll work with
Managing the entire German dubbing process
– Selecting together voice actors on CCC or finding a voice actor that fits our budget
– Check **lip-sync accuracy** (matching Turkish mouth movement)
– Ensure lines are delivered with correct **tone, pacing, and intent**
– Flag any **unnatural translations**, and suggest improvements
– Adding / editing missing / incorrect dialogs
– Request **retakes** when delivery doesn't match context or flow
Source language: English (and also Turkish)
Target voice files: German
Files delivered via Google Drive or preferred platform
No live sessions – full async
Budget: $1000 USD
Payment: 1) Bank wire via Payoneer or Payoneer to Payoneer 2) USDT
Looking for someone who understands both **performance nuance** and **translation adaptation**. , but not required if you can judge lip sync + context from recordings.
Please send CCC/IMDB credits or a brief cover note with your experience!
- german
- voice directing
*Say something you think would fit*
We're seeking a voice director to **review and supervise** French dubbing files for our FMV game *Love: Fall in Death*.
All lines (3349 total) have already (%95) been translated from Turkish to English (%100), French(%95)
You'll work with
Managing the entire French dubbing process
– Selecting together voice actors on CCC or finding a voice actor that fits our budget
– Check **lip-sync accuracy** (matching Turkish mouth movement)
– Ensure lines are delivered with correct **tone, pacing, and intent**
– Flag any **unnatural translations**, and suggest improvements
– Adding / editing missing / incorrect dialogs
– Request **retakes** when delivery doesn't match context or flow
Source language: English
️ Target voice files: French
Files delivered via Google Drive or preferred platform
No live sessions – full async
Budget: $1000 USD
Payment: Bank wire via Payoneer or Payoneer to Payoneer
Looking for someone who understands both **performance nuance** and **translation adaptation**. , but not required if you can judge lip sync + context from recordings.
Please send CCC/IMDB credits or a brief cover note with your experience!
- french
- voice directing
*Say something you think would fit*
We're seeking a dubbing director to **review and supervise** Japanese dubbing files for our FMV game *Love: Fall in Death*.
All lines (3349 total) have already been translated from Turkish to English (%100) / Japanese (%95).
You'll work with
Managing the entire Japanese dubbing process
– Selecting together voice actors on CCC or finding a voice actor that fits our budget
– Check **lip-sync accuracy** (matching Turkish mouth movement)
– Ensure lines are delivered with correct **tone, pacing, and intent**
– Flag any **unnatural translations**, and suggest improvements
– Adding / editing missing / incorrect dialogs
– Request **retakes** when delivery doesn't match context or flow
Source language: English (and also Turkish)
Target voice files: Japanese
Files delivered via Google Drive or preferred platform
No live sessions – full async
Budget: $1000 USD
Payment: 1) Bank wire via Payoneer or Payoneer to Payoneer 2) USDT
Looking for someone who understands both **performance nuance** and **translation adaptation**. , but not required if you can judge lip sync + context from recordings.
Please send CCC/IMDB credits or a brief cover note with your experience!
- japanese
- voice directing
*Say something you think would fit*
We're seeking a dubbing director to **review and supervise** Arabic dubbing files for our FMV game *Love: Fall in Death*.
All lines (3349 total) have already been translated from Turkish to English(%100) / Arabic (%95) .
You'll work with
Managing the entire Arabic dubbing process
– Selecting together voice actors on CCC or finding a voice actor that fits our budget
– Check **lip-sync accuracy** (matching Turkish mouth movement)
– Ensure lines are delivered with correct **tone, pacing, and intent**
– Flag any **unnatural translations**, and suggest improvements
– Adding / editing missing / incorrect dialogs
– Request **retakes** when delivery doesn't match context or flow
Source language: English (original Turkish)
Target voice files: Arabic
Files delivered via Google Drive or preferred platform
No live sessions – full async
Budget: $1000 USD
Payment: 1) Bank wire via Payoneer or Payoneer to Payoneer 2) USDT
Looking for someone who understands both **performance nuance** and **translation adaptation**. , but not required if you can judge lip sync + context from recordings.
Please send CCC/IMDB credits or a brief cover note with your experience!
- arabic
- voice directing
*Say something you think would fit*
We're seeking a dubbing director to **review and supervise** Korean dubbing files for our FMV game *Love: Fall in Death*.
All lines (3349 total) have already been translated from Turkish to English(%100) / Korean( (%95) .
You'll work with
Managing the entire Korean dubbing process
– Selecting together voice actors on CCC or finding a voice actor that fits our budget
– Check **lip-sync accuracy** (matching Turkish mouth movement)
– Ensure lines are delivered with correct **tone, pacing, and intent**
– Flag any **unnatural translations**, and suggest improvements
– Adding / editing missing / incorrect dialogs
– Request **retakes** when delivery doesn't match context or flow
Source language: English (also Turkish)
Target voice files: Korean
Files delivered via Google Drive or preferred platform
No live sessions – full async
Casting for 19 voices. One person can voice multiple characters.
Character World Count (english)
Character
Word Count ~
1
Kutay (M)
8794
2
Ayşil (F)
4608
3
Gökhan(M)
1848
4
Tarkan (M)
1431
5
Jülide (F)
794
6
Batu (M)
951
7
The Universe (M)
240
8
Baron - Crime Lord (M)
109
9
Psychologist (F)
169
10
SALMAN - STREET THUG 1 (M)
33
11
IHSAN - STREET THUG 2 (M)
5
12
Director (M)
31
13
Someone From Set 1 (M)
31
14
Someone From Set 2 (F)
10
15
Barmaid (F)
4
16
Anyone 1 (F)
5
17
Anyone 2 (F)
3
18
Anyone 3 (M)
11
19
Anyone 4 (M)
1
Budget: $4.000 USD (The budget is given to the dubbing director. The dubbing director distributes this budget to the voice actors as he sees fit, including his own fee.)
Payment: 1) Bank wire via Payoneer or Payoneer to Payoneer
Looking for someone who understands both **performance nuance** and **translation adaptation**. , but not required if you can judge lip sync + context from recordings.
Please send CCC/IMDB credits or a brief cover note with your experience!
Once the dubbing director gives preliminary approval, they will hold auditions with the voice actor candidates they bring in and hire them for the job.
Once the dubbing director passes the preliminary approval, he will need to conduct auditions with the voice actors he recommends. If the candidates he brings are approved, that person will get the job.
- korean
- voice directing
*Say something you think would fit*
We're seeking a voice director to **review and supervise** Simplified Chinese dubbing files for our FMV game *Love: Fall in Death*.
All lines (3349 total) have already been translated from Turkish to English(%100) / Simplified Chinese (%95) .
You'll work with
Managing the entire Simplified Chinese dubbing process
– Selecting together voice actors on CCC or finding a voice actor that fits our budget
– Check **lip-sync accuracy** (matching Turkish mouth movement)
– Ensure lines are delivered with correct **tone, pacing, and intent**
– Flag any **unnatural translations**, and suggest improvements
– Adding / editing missing / incorrect dialogs
– Request **retakes** when delivery doesn't match context or flow
Source language: English (Original Turkish)
Target voice files: Simplified Chinese
Files delivered via Google Drive or preferred platform
No live sessions – full async
Budget: $1000 USD
Payment: 1) Bank wire via Payoneer or Payoneer to Payoneer 2) USDT
Looking for someone who understands both **performance nuance** and **translation adaptation**. , but not required if you can judge lip sync + context from recordings.
Please send CCC/IMDB credits or a brief cover note with your experience!
- chinese
- voice directing
*Say something you think would fit*
We're seeking a dubbing director to **review and supervise** Russian dubbing files for our FMV game *Love: Fall in Death*.
All lines (3349 total) have already been translated from Turkish to English(%100) / Russian (%95) .
You'll work with
Managing the entire Russian dubbing process
– Selecting together voice actors on CCC or finding a voice actor that fits our budget
– Check **lip-sync accuracy** (matching Turkish mouth movement)
– Ensure lines are delivered with correct **tone, pacing, and intent**
– Flag any **unnatural translations**, and suggest improvements
– Adding / editing missing / incorrect dialogs
– Request **retakes** when delivery doesn't match context or flow
Source language: English (Original Turkish)
️Target voice files: Russian
Files delivered via Google Drive or preferred platform
No live sessions – full async
Budget: $1000 USD
Payment: Bank wire via Payoneer or Payoneer to Payoneer
Looking for someone who understands both **performance nuance** and **translation adaptation**. , but not required if you can judge lip sync + context from recordings.
Please send CCC/IMDB credits or a brief cover note with your experience!
*Say something you think would fit*
Review and adaptation of our Russian translation
*Say something you think would fit*
We have the English translation of our FMV game, which was originally in Turkish. Due to minor changes in the film, some scenes were added and some scenes were removed. Accordingly, the translation needs to be reviewed again.
- Our game consists of 3349 lines of dialogue.
- The raw video of the game is 4 hours long.
- The total dialogue duration is 1 hour and 20 minutes.
- The translations are 90% complete. They were done by a professional translation company. We need your help to finalize them.
Required:
1. Follow the translation along with the video and edit the lines if there are any inconsistencies.
2. Check if the lip sync is accurate, and adjust if necessary.
Every change made should be noted in a column in Excel.
Your name will appear in the game's credits under the “Proofreading and Editing” heading.
We have a budget of 100 USD for payment. Payments will be made once the game generates revenue via Payoneer.
- chinese
- editing/proofreading
- chinese
- syncing
*Say something you think would fit*
We have the English translation of our FMV game, which was originally in Turkish. Due to minor changes in the film, some scenes were added and some scenes were removed. Accordingly, the translation needs to be reviewed again.
- Our game consists of 3349 lines of dialogue.
- The raw video of the game is 4 hours long.
- The total dialogue duration is 1 hour and 20 minutes.
- The translations are 90% complete. They were done by a professional translation company. We need your help to finalize them.
Required:
1. Follow the translation along with the video and edit the lines if there are any inconsistencies.
2. Check if the lip sync is accurate, and adjust if necessary.
Every change made should be noted in a column in Excel.
Your name will appear in the game's credits under the “Proofreading and Editing” heading.
We have a budget of 100 USD for payment. Payments will be made once the game generates revenue via Payoneer.
- german
- syncing
- deutsch
*Say something you think would fit*
We have the English translation of our FMV game, which was originally in Turkish. Due to minor changes in the film, some scenes were added and some scenes were removed. Accordingly, the translation needs to be reviewed again.
- Our game consists of 3349 lines of dialogue.
- The raw video of the game is 4 hours long.
- The total dialogue duration is 1 hour and 20 minutes.
- The translations are 90% complete. They were done by a professional translation company. We need your help to finalize them.
Required:
1. Follow the translation along with the video and edit the lines if there are any inconsistencies.
2. Check if the lip sync is accurate, and adjust if necessary.
Every change made should be noted in a column in Excel.
Your name will appear in the game's credits under the “Proofreading and Editing” heading.
We have a budget of 100 USD for payment. Payments will be made once the game generates revenue via Payoneer.
- korean
- english
- korean
- syncing
- editing/proofreading
*Say something you think would fit*
We have the English translation of our FMV game, which was originally in Turkish. Due to minor changes in the film, some scenes were added and some scenes were removed. Accordingly, the translation needs to be reviewed again.
- Our game consists of 3349 lines of dialogue.
- The raw video of the game is 4 hours long.
- The total dialogue duration is 1 hour and 20 minutes.
- The translations are 90% complete. They were done by a professional translation company. We need your help to finalize them.
Required:
1. Follow the translation along with the video and edit the lines if there are any inconsistencies.
2. Check if the lip sync is accurate, and adjust if necessary.
Every change made should be noted in a column in Excel.
Your name will appear in the game's credits under the “Proofreading and Editing” heading.
We have a budget of 100 USD for payment. Payments will be made once the game generates revenue via Payoneer.
- japanese
- english
- editing/proofreading
- syncing
- japan
*Say something you think would fit*
We have the English translation of our FMV game, which was originally in Turkish. Due to minor changes in the film, some scenes were added and some scenes were removed. Accordingly, Arabic translation needs to be reviewed again.
- Our game consists of 3349 lines of dialogue.
- The raw video of the game is 4 hours long.
- The total dialogue duration is 1 hour and 20 minutes.
- The translations are 90% complete. They were done by a professional translation company. We need your help to finalize them.
Required:
1. Follow the translation along with the video and edit the lines if there are any inconsistencies.
2. Check if the lip sync is accurate, and adjust if necessary.
Every change made should be noted in a column in Excel.
Your name will appear in the game's credits under the “Proofreading and Editing” heading.
We have a budget of 100 USD for payment. Payments will be made once the game generates revenue via Payoneer.
- english
- arabic
- editing/proofreading
*Say something you think would fit*
Comments
Public Submissions