STAFF Legends: The Birth of Evil || A Minecraft Roleplay || MCRP

irontiuay for Translator

Writer
Writer
Translator
open
Deferred: Agreed Amount

Looking for Translators and Language Learners for YouTube Subtitles

Payment: Depends on episode length and language


We are looking for translators — including students and people actively learning a language — to help translate LEGENDS episodes into multiple languages for YouTube subtitles.

This is a great opportunity for anyone who wants real experience, portfolio work, or practice improving communication in their target language.



---


🌍 Languages We’re Looking For


You can apply for any, but we are especially looking for:


German


Spanish


Italian


Russian


Mandarin Chinese


Japanese



Other widely spoken languages are also welcome.



---


📝 What You’ll Do


Translate full episodes (10–45 minutes) into your chosen language


Write subtitles that are clear, natural, and easy to follow


Keep characters’ personalities, tone, and emotional delivery intact


Translate:


Dialogue


Narration


On-screen text (if used)


Episode titles & descriptions



Communicate with the director if any lines need clarification




---


💰 Payment


Payment varies depending on:


Episode length (10–45 minutes)


Language being translated


Amount of dialogue


Translation difficulty


Long-term involvement



Students or beginner translators are still paid, but may have simpler episodes or smaller parts while learning. Rates always reflect the workload.



---


✔️ Requirements


Fluent or learning English + 1 other language


Good grammar and spelling


Ability to translate naturally (not word-for-word)


Willingness to communicate and ask questions


Reliability and ability to deliver on time


Respect for character tone and story context



Students are welcome — this is a good way to build confidence, improve language skills, and add to your portfolio.



---


⭐ Bonus Skills (Optional)


Experience creating .srt subtitle files


Understanding of fantasy/magic terminology


Familiarity with YouTube subtitle tools


Experience translating media (shows, videos, games)




---


🌙 What You’ll Join


A passionate, supportive, long-term team working on a Minecraft series with magic, mystery, lore, and emotional storytelling.

Translators are credited in every episode and can use this experience for school, portfolios, or language development.

  • *Say something you think would fit*

irontiuay
STAFF Legends: The Birth of Evil || A Minecraft Roleplay || MCRP
irontiuay
irontiuay

So, I wrote a comment on my submission and I'm not sure if you are able to see it, since I can't, but I'll try to rewrite it just in case.

I'm fluent in Spanish, level B1 in English. I have experience transcribing, translating and subtitling. The example provided is a documentary with Spanish to English subtitles. I was comissioned to make open (Burned-in) subtitles, but I can do closed subtitles (the ones needed for YouTube).

Since my name doesn't figue in the credits I am willing to provide further proof of my participation, either with a screenshot of my Adobe Premiere workspace (project) or by contacting the director and/or producer of the documentary.

Discord: @irontiuay

You are viewing the logged out version of this page.

When you are logged in, you can comment, add submissions, create projects, upvote, search open roles, and way more. Login here.